译作: 请不要转载, 版权所有 Author: William Somerset Maugham《The Painted Veil》

3

她走到走廊里看着他离开。他向她挥手。她望着他时微微地激动起来;他已经四十一岁了,但他身材轻巧,像男孩一样跳跃着走路。
走廊在荫影里,她懒洋洋的,心情轻松,充满了愉快的爱,她逗留着。他们的房屋伫立在山边的快乐山谷,因为他们不能承担更适合但昂贵的山顶房屋。但她心不在焉的眼睛几乎没有注意那蓝色的海和港湾里繁忙的船来船往。她只能想着她的情人。
当然,那天下午他们所作的行为很愚蠢,但如果他要她,她怎么能谨慎保守?他在午饭后来过两三次,这是一天中最炎热的时候,没有人在这个时候想出去搅动一下,甚至男佣工也没有看见他来来去去。这是香港最难受的时间。她恨这个中国城市,走进维多利亚路边那栋他们惯于幽会的肮脏小屋时,她感到很紧张。那是一个古董商的房屋;坐在那儿的中国人不高兴地盯着她,她恨那个老头讨好她的微笑,他带她去店铺后面,然后走上一段幽暗的楼梯。走进去的房间气味难闻,靠墙的大木床让她颤栗。
“这非常脏,难道不是吗?”她第一次在那里和查理幽会时对他说。
“你走进来之前是这样,”他回答。
当然,他把她拥抱在怀里时,她忘记了一切。
噢,多么可恶,她不是自由的人,他们俩都不自由!她不喜欢他的妻子。现在这会儿,凯蒂漫无目的心思琢磨着朵茜-汤森。叫朵茜是多么不幸!这个名字标明了你的年龄。她至少有三十八岁了。但查理从来没有说起她。当然,他不关心她;她让他烦得要死。但他是正人君子。凯蒂带着多情的讥讽微笑:他就是那样的人,愚蠢的老东西;他也许对她不忠,但他的口里从来没有说一个贬低她的字。她是一个高身材的女人,比凯蒂高,不胖也不瘦,浓密的浅棕色头发;她永远只因为年轻才漂亮;她的面容不够引人注目,她的蓝眼睛很冷漠。她的皮肤永远不会让人多看一眼,她的脸色苍白。而她的服装,嗯,像她是什么样的人:香港殖民地国务卿助理秘书长的妻子。凯蒂微笑,轻轻地耸了耸肩膀。
当然,没有人能够否认朵茜-汤森的声音让人愉快。她是非常好的母亲,查理总是那样说起她,她是母亲所说的那种淑女。但是,凯蒂不喜欢她。她不喜欢她随便的行为。你在她那儿喝茶或者用晚歺时,她对待你的礼貌让你恼怒,因为你只感觉她对你几乎不感兴趣。实际上,凯蒂认为她只关心她的孩子们:他们有两个男孩在英国上学,明年她将带另一个六岁的男孩回英国。她的脸是一张面具。她用快乐和彬彬有礼的方式微笑地说别人希望她说的事情;但她所有的亲切让你感到一种距离。她在殖民地有几个亲密的朋友,她们非常钦佩她。凯蒂猜想汤森夫人是否认为她有一点普通平常。她的脸涨红了。毕竟,她没有理由装腔作势。千真万确,她的父亲曾是殖民总督,他在任期时当然很堂皇:你进入办公室时,每个人都站起来;你走进车里时,人们脱下帽子。但有什么比殖民总督退休后更微不足道呢?朵茜-汤森的父亲依靠退休金住在伯爵区的一栋小屋里。如果凯蒂要母亲去拜访他,她会认为那个地方极其乏味。凯蒂的父亲伯纳德-格斯汀是国王顾问,总有一天,他没有理由不能成为大法官。不管怎样,他们住在肯辛顿南部。

 

译作: 请不要转载, 版权所有 Author: William Somerset Maugham《The Painted Veil》

3

她走到走廊里看着他离开。他向她挥手。她望着他时微微地激动起来;他已经四十一岁了,但他身材轻巧,像男孩一样跳跃着走路。
走廊在荫影里,她懒洋洋的,心情轻松,充满了愉快的爱,她逗留着。他们的房屋伫立在山边的快乐山谷,因为他们不能承担更适合但昂贵的山顶房屋。但她心不在焉的眼睛几乎没有注意那蓝色的海和港湾里繁忙的船来船往。她只能想着她的情人。
当然,那天下午他们所作的行为很愚蠢,但如果他要她,她怎么能谨慎保守?他在午饭后来过两三次,这是一天中最炎热的时候,没有人在这个时候想出去搅动一下,甚至男佣工也没有看见他来来去去。这是香港最难受的时间。她恨这个中国城市,走进维多利亚路边那栋他们惯于幽会的肮脏小屋时,她感到很紧张。那是一个古董商的房屋;坐在那儿的中国人不高兴地盯着她,她恨那个老头讨好她的微笑,他带她去店铺后面,然后走上一段幽暗的楼梯。走进去的房间气味难闻,靠墙的大木床让她颤栗。
“这非常脏,难道不是吗?”她第一次在那里和查理幽会时对他说。
“你走进来之前是这样,”他回答。
当然,他把她拥抱在怀里时,她忘记了一切。
噢,多么可恶,她不是自由的人,他们俩都不自由!她不喜欢他的妻子。现在这会儿,凯蒂漫无目的心思琢磨着朵茜-汤森。叫朵茜是多么不幸!这个名字标明了你的年龄。她至少有三十八岁了。但查理从来没有说起她。当然,他不关心她;她让他烦得要死。但他是正人君子。凯蒂带着多情的讥讽微笑:他就是那样的人,愚蠢的老东西;他也许对她不忠,但他的口里从来没有说一个贬低她的字。她是一个高身材的女人,比凯蒂高,不胖也不瘦,浓密的浅棕色头发;她永远只因为年轻才漂亮;她的面容不够引人注目,她的蓝眼睛很冷漠。她的皮肤永远不会让人多看一眼,她的脸色苍白。而她的服装,嗯,像她是什么样的人:香港殖民地国务卿助理秘书长的妻子。凯蒂微笑,轻轻地耸了耸肩膀。
当然,没有人能够否认朵茜-汤森的声音让人愉快。她是非常好的母亲,查理总是那样说起她,她是母亲所说的那种淑女。但是,凯蒂不喜欢她。她不喜欢她随便的行为。你在她那儿喝茶或者用晚歺时,她对待你的礼貌让你恼怒,因为你只感觉她对你几乎不感兴趣。实际上,凯蒂认为她只关心她的孩子们:他们有两个男孩在英国上学,明年她将带另一个六岁的男孩回英国。她的脸是一张面具。她用快乐和彬彬有礼的方式微笑地说别人希望她说的事情;但她所有的亲切让你感到一种距离。她在殖民地有几个亲密的朋友,她们非常钦佩她。凯蒂猜想汤森夫人是否认为她有一点普通平常。她的脸涨红了。毕竟,她没有理由装腔作势。千真万确,她的父亲曾是殖民总督,他在任期时当然很堂皇:你进入办公室时,每个人都站起来;你走进车里时,人们脱下帽子。但有什么比殖民总督退休后更微不足道呢?朵茜-汤森的父亲依靠退休金住在伯爵区的一栋小屋里。如果凯蒂要母亲去拜访他,她会认为那个地方极其乏味。凯蒂的父亲伯纳德-格斯汀是国王顾问,总有一天,他没有理由不能成为大法官。不管怎样,他们住在肯辛顿南部。

 

Source

 
 
 
 
Visited 3 times, 1 visit(s) today
Subscribe
Notify of
guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

0 Comments
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x